-->

الصفحات

 بشكل عام فـإنه ليس هنالك مجموعة قواعد واضحة ويمكنك تطبيقها وبعدها ستستطيع أن تقوم بترجمة أي نص كان ، ولكنها مجرد مجموعة من الملاحظات حول الطرق التي استخدمها بعض المترجمين المحترفون الصعوبات التي واجهتهم أثناء ترجمتهم للنصوص المختلفة ، وكما هو معروف فإن علم الترجمة هو فن تحتاج لأن تتقنه أن تقوم بالممارسة والممارسة بشكل كبير ، ويرجع ذلك إلى الصعوبات الخاصة بكل نص على حدا ، والعديد من المشاكل الأخرى تعود لاختلاف الثقافات والخبرة في مجال الترجمة وما إلى ذلك .



وكما ذكرنا إلى أنه لا توجد قواعد واضحة ومحددة إلا أننا سنذكر لكم في هذا المقال خطوات مقترحة تساعد بشكل كبير في عالم الترجمة :

ملاحظة : إن كنت تود الحصول على الكتاب الأساسي الذي اقتبسنا منه المعلومات التالية فقط اضغط هنا



1 ) قراءة سريعة للنص لأخذ فكرة سريعة وعامة عن الموضوع .


2 ) قراءة ثانية متأنية للنص حتى يتضح المعنى بشكل تام .


3 ) قراءة ثالثة للفقرة لتحديد الكلمات أو الاصطلاحات أو العبارات التي يصعب عليك فهم معناها ، ثم تذهب إلى القاموس والمراجع للوصول للمعنى المطلوب ، وقلنا المعنى المطلوب ، لأنه ربما وغالباً ستجد الكثير من المعاني التي تكون لا تناسب النص الخاص بك ، وفي بعض الأحيان أيضاً قد لا تجد المعنى المطلوب في القاموس ، هنا ستحكم عقلك لتعرف المعنى .


4 ) قراءة رابعة لكل جملة ، ثم ترجمتها بشكل حرفي .


5 ) قراءة خامسة لكل جملة ثم إعادة تركيب الجملة لتتوافق مع أسلوب اللغة المنقول إليها ، ويكون ذلك بالتقديم وبالتأخير ، وقد يعبر عن بكلمة عن جملة أو العكس .


6 ) قراءة سادسة للنص كله مع إيجاد أدوات الربط المناسبة لربط الجمل بعضها ببعض ، حتى لا يكون النص مفككاً وغير متصل ، ثم تحسين النص ليكون أكثر بلاغة وقوة ، ويكون ذلك عادة باختيار الألفاظ المناسبة التي تعطي أقرب معنى للمقصود .


7 ) مراجعة أخيرة للنص للتخلص من الأخطاء الإملائية والنحوية والأسلوبية .


ملاحظة : من المفترض أن تحكم عقلك دائماً عند الترجمة ، فإنه إن لم تستوعب النص بشكل جيد في عقلك ، فلا يمكنك ترجمته أبداً ، وإذا وجدت أن معنى النص غير منطقي أو غير متماشي مع السياق ، فـ الغالب هنا أنك لم تفهمه بشكل جيد .




وبهذا نكون قد أخذنا العديد من النصائح الهامة لكل طالب أو أستاذ يود أن يصبح قوياً في عالم الترجمة بين اللغات ، وإلا إن هذه النصائح قد تكون ثرية ومفيدة حقاً ، إلا أنه دون الممارسة والتمرين على الترجمة ، لن تصبح قوياً وخبيراً ،في حال كان لديكم أي تعليق أو استفسار عن هذا المقال ، فيسعدنا أن تخبرونا برأيكم في التعليقات في الأسفل .

مدير الموقع
كاتب ومحرر اخبار اعمل في موقع Let's learn languages .

جديد قسم : ترجمة

إرسال تعليق